Trouver un nom pour sa marque en Chine
Des mauvaises expériences dans le choix d’un nom en Chine
Les entreprises se déplaçant dans de nouveaux marchés
apportent souvent des noms malheureux avec eux. Les distributeurs au Chili ont
demandé à Mazda de rebaptiser sa camionnette Laputa parce que "puta"
signifie "la prostituée" en espagnol. Clairol a présenté le fer à
friser de Bâton de Brume en Allemagne seulement pour apprendre que là, "la
brume" est l'argot pour "le fumier".
Le choix d'un nom lors du lancement d’un produit en Chine
est un défi terrible. Le language chinois a des milliers de caractères, chacun
avec beaucoup de significations et avec les prononciations qui varient de
régions en régions. Dans les premiers jours de l'introduction de Coca en Chine,
par exemple, les commerçants ont fait de la publicité pour la boisson utilisant
les caractères qui ont semblé semblables "au Coca-Cola", mais avaient
des significations absurdes comme "la jument aplanie de cire."
Différentes méthodes pour trouver un nom en Chinois
Pour aider les entreprises à éviter de voir leurs marques
associées à des images étranges ou des messages. Nous avons effectué notre
recherche sur 100 marques multinationales pour développer un cadre de
désignation qui prend en compte tant signification que le son. Les entreprises
peuvent prendre une de quatre tactiques, chacun avec le pour et le contre.
Idéalement le nom chinois aurait des associations tant phonétiques que
sémantiques avec le nom original - mais moins d'un quart des entreprises que
nous avons étudiées ont choisi ce mode de désignation de marque.
Apprendre le chinois peut être essentiel pour définir un nom
correct en Chine. Il est préférable de bien maitriser la langue chinoise pour
mettre en place un processus pour déterminer le nom le plus efficace en Chine.
La langue chinoise est complexe et apprendre toutes les subtilités est crucial pour
une implantation de marque en Chine.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire